Тенебрариум - Страница 164


К оглавлению

164

Это был круглолицый мужчина, лет тридцати пяти. В кожаной куртке, сильно потёртой, но чистой. На нём были рваные джинсы. С пояса свисала цепочка. На бедре виднелись ножны, как у меня. Голова изгнанника была лысой ото лба — до затылка, а по бокам торчали две копны волос, по типу широких рогов. Он мне напомнил Кита Флинта — солиста группы 'The Prodigy'.

— Так значит это — твой ручной человек? — криво улыбнулся Флинт, и страшно выпучил глаза. — Ты кто, домашний любимец?

— Писатель, — ответил я, стараясь поменьше раскрывать рот, чтобы не порезаться об лезвие.

— Писа-атель? О, как. Не хвост собачий… Где ты его подобрала, Райли? Там ещё есть? Я бы завёл такого человечка.

— Он пьёт много воды, — ответила Райли.

— Чёрт. Плохо. Не годится. Воды мне самому не хватает, — наконец-то тридцать шестой убрал нож от моего горла, и присел рядом со мной на корточки. — Вот, значит, благодаря кому у тридцать седьмой появилось имя. А мне можешь имя придумать?

Я напряг извилины. Сейчас главное не ляпнуть что-нибудь неправильное. Он ждёт провокации, и если имя ему не понравится, то не сносить мне головы. И Райли тоже.

— Чего молчишь? — тридцать шестой начал нервничать. — Не хочешь давать мне имя?

— Флинт, — выдохнул я, и съёжился, будто ожидая удара.

— Как ты сказал? Флинт? — нормальным голосом переспросил тридцать шестой. — Я похож на пирата?

— Нет-нет. На музыканта. Н-немного…

— Не припоминаю такого.

— Группа 'Продиджи', -я глупо усмехнулся, и дёрнул плечом.

— А, ну да. В памяти старого хозяина встречается это название. И фрагменты музыки. Но мне больше нравится быть пиратом. Ты не против?

— Нет-нет. Конечно же, я не против.

— Ну и славно, — новоиспечённый Флинт выпрямился, хрустнув позвонками. — Знаете, какая у меня мечта? Поскорее убраться из этой задницы, в Апологетику, где я буду спокойно ждать, когда меня призовут в новый, прекрасный мир. И я буду счастлив. Но для того, чтобы пройти Суфир-Акиль, я должен подчиняться его правилам, хотелось бы мне этого, или нет. Убив вас, я нарушу этикет, и поставлю свою мечту под удар. А я этого не хочу. Поэтому проваливайте. Считайте, что сегодня вам повезло. Но если я ещё хотя бы раз увижу тебя, Райли, или твоего ручного примата на своей территории, то пощады не ждите. Я убью вас без всяких разговоров. С меня хватит вашей наглости. Прощайте.

Флинт отступил назад, после чего развернулся на каблуках и быстрым шагом пошёл в сторону планетария. Мы ждали ещё какое-то время, затем Райли поднялась, и отправилась за своими ножами. Я тоже подобрал мачете. Если честно, не думал, что получится его вернуть.

— Всё. Теперь спокойно уходим. Не оборачиваемся.

— Я же говорил, что всё получится…

— Тихо. Никакой болтовни, пока не уйдём из его владений.


Возвращались мы словно под прицелом. Видимо Флинт сопровождал нас до самой границы. Стоило пересечь условную черту, как напряжение тут же спало.

— Да, Писатель, ну ты меня и подставил, — накинулась на меня Райли. — Ты хотя бы понял, на какой грани мы балансировали?! И я, дура, поддалась твоему убеждению. Удивляюсь, что мы до сих пор ещё живы.

— Зато теперь наша совесть чиста. Хотя, этот Флинт и не внял нашим предупреждениям. Но это его дело.

— Не-ет. Он нас услышал. Если бы не услышал — то убил бы. И все эти отмазки про нарушение этикета — пустая болтовня. Он не убил нас, потому что задумался над предупреждением. Ему трудно понять, почему мы пришли его предупредить. У нас ведь это не принято. Да и я бы не поняла такого порыва.

— Он вёл себя с нами довольно грубовато.

— Он вёл себя с нами на удивление лояльно. Я разделяю его чувства, и понимаю его раздражение. Я заходила на его территорию, но он терпел. И эта злость постепенно копилась в нём. Сегодня представился отличный случай поквитаться, но он не стал этого делать. Весьма тщедушный поступок.

— То есть, ты бы вела себя так же?

— Нет. Я бы вела себя гораздо хуже.

— И что бы ты с нами сделала на его месте?

— Убила бы. Выслушала, получила информацию, и убила. Тридцать шестой просто размяк. Или перестраховался. На это я и рассчитывала… Хватит об этом. За испытание, которому ты меня подверг, ты мне теперь должен ригвила.

— Откуда я его возьму.

— Твои проблемы.

Райли отправилась к бордовому угловому особняку, напротив Дома Культуры. Здание выглядело сильно обветшавшим, по стенам шли глубокие трещины, много кирпичей вывалилось из кладки, балконы обрушились.

— Он здесь, — указала охотница. — В этом доме. Иди за ним.

— Как скажешь.

Я подошёл к особняку. Сквозь него вёл проход, выходящий в квадратный внутренний дворик, густо заросший зеленью. Где-то журчала вода. 'Мокрица', -смекнул я. — 'Повнимательнее, Писатель'. Осторожно пробираясь мимо заплесневевших стен, дошёл до деревянной лестницы, ведущей на второй этаж. Ступени сгнили полностью. Остались только жерди, с которых свисал подозрительно яркий плющ.

Под лестницей обнаружилась дверь. Отодвинув ногой упавшую коробку почтовых ящиков, я приоткрыл дерматиновую створку, и шагнул в полумрак прихожей. Под ногами жалобно заскрипели старые доски. Ориентируясь по пятнам света, выливающегося из комнат, я прошёл вглубь старого дома, с опаской посматривая на основательно прогнувшийся потолок. Где искать ригвила? Где этот гадёныш прячется?

Впереди вырисовывалась общая кухня. Какие-то тряпки на бельевых верёвках. Гора кастрюль в углу. Воздух спёртый. Сильно пахнет гнилой древесиной. Я подошёл к окну. Сквозь грязное стекло с трудом проглядывались контуры ДК. Райли не видно.

164