Тенебрариум - Страница 177


К оглавлению

177

— Всё?! — выкрикнул Флинт.

— Всё, — ответила Райли, утерев кровь с губ тыльной стороной ладони.

Они стояли друг напротив друга, тяжело дыша, и с их оружия падала красная капель. Вокруг валялись изрезанные трупы. Некоторые ещё подёргивались в конвульсиях и пускали кровавые пузыри, но большинство уже не шевелилось.

— Здорово порезвились.

— Ага. На всю катушку.

— Твой Писатель жив?

— Да. Вон там сидит.

Оба подошли ко мне. Рассмотрев своих спасителей поближе, я заметил, что они тоже были слегка потрёпаны. Больше досталось Флинту. Пять довольно сильных резаных ран на торсе, две раны на спине. Порезаны ноги. Крест-накрест иссечены руки, и ещё длинный порез через всю щёку. Райли отделалась парой порезов на руках, ссадиной возле глаза и разбитой губой. Они уже остановили кровотечение, поэтому, можно сказать, отделались царапинами, по сравнению со своими противниками.

— Райли, послушай…

— Так, — подняла она руку. — Всё. Давай не сейчас. У меня в руках оружие, и только что я перебила больше десятка изгнанников. Могу и сорваться. Поэтому ни слова обо всём этом. Дома поговорим.

Она отошла в сторонку, начав делать упражнение для нормализации дыхания.

— Кажется сегодня кому-то сильно попадёт, — улыбнулся Флинт.

— А ты что тут делаешь? Вот уж кого не ожидал тут встретить.

— Райли мне сказала, что это ты её надоумил предупредить меня, — присел на край станка тридцать шестой. — Сначала я думал, что это была её идея, и очень этому удивлялся. Ведь подобные вещи не в наших правилах. Когда вы меня предупредили, я вам не поверил, но решил подстраховаться. И как раз вовремя. Ублюдки шестнадцатого полезли как раз оттуда, откуда я их встретить никак не ожидал. Они, впрочем, тоже не ожидали меня там встретить. Ну, я им и показал, где раки зимуют. Одного, правда, пришлось упустить, чтобы успеть проверить тыл. Но долго ему бегать не пришлось. Встретил его здесь и дорезал.

— Наслышан о твоих подвигах, — кивнул я.

— А что? Они тут обо мне говорили, да? — заинтересовался Флинт. — Поди удивлялись!

— Ещё как.

— Вот, засранцы. Получили по заслугам! Нечего было лезть ко мне! Но если бы не вы, мне бы пришлось худо. Валялся бы сейчас в подвале, расчленённый, как бедняга-тринацатый… Ну так вот. Я-то думал, что это Райли меня предупредила. А для меня быть в долгу — хуже смерти. Начал думать, чем бы ей отплатить. А тут, как раз кстати, и ты появился. Я-то свои границы проверял, не лезут ли на меня с противоположной стороны? Гляжу, отряд шестнадцатый со своими упырями ползает по соседской территории, вынюхивают что-то. Хотел обойти их, и сбегать к Райли, предупредить её о гостях, в благодарность за то, что она меня предупредила. А тут, откуда ни возьмись, ты топаешь. Деловой такой. Уроды тебя естественно заметили, и устроили засаду. Ну а ты в неё, конечно же, попался. Ну, думаю, вот это удача! Теперь я сполна оплачу должок перед соседкой. Проследил, куда тебя оттащили, и мигом к ней. Подхожу к её дому, тут как бошка загудела — мать моя! Думал, мозги из ушей потекут. Там, оказывается, Райли завесу выставила! Думаю — 'чё делать?!' Пожалеть мозг и топать назад, или ждать, пока меня не обнаружат? Но долг, как я уже говорил, это святое! Ради этого и мозгов не жалко. Подобрался к дому так близко, как смог. Терпения уже нет, того и гляди, глаза повыскакивают от боли. Чуть прямо там не сдох. Наконец появляется твоя подруга. Мокрая, и злая, как сам дьявол!

— Ты её 'из ванны вытащил'?

— Ну да.

— Ох, зря-я…

— Да уж понял. Но куда деваться-то? В общем, хотела она меня убить. Хорошо, что я успел крикнуть 'Писатель!' На большее сил уже не хватило. Оттащила она меня из-под завесы, ножи приставила, и давай пытать — где ты, и что с тобой? Я всё выложил, как есть. Тут она ещё злее стала. Думал уже, сейчас голову оттяпает. Нет. Побежала тебя искать. Я уже хотел домой пойти, с чувством выполненного долга. Сказал, что теперь мы квиты, на что она мне и говорит — 'благодарить ты должен Писателя, а не меня. Это он меня к тебе потащил, предупреждать об опасности'. Тут мне всё стало понятно. Выходит, что должок у меня не столько перед Райли, сколько перед тобой. А долг для меня…

— Ты уже говорил.

— Вот-вот. Поэтому я решил поучаствовать в твоём спасении. Теперь мы квиты Писатель?

— Конечно, Флинт. Спасибо тебе.

— Это тебе спасибо. Выручил, да ещё и развлёк. Давно я так не разминался.

— Гляжу, тебе досталось, — я указал на его лицо.

— А, это, что ли? Да пустяки. Шрамы украшают мужчин, ведь так? Особенно пиратов! Йо-хо-хо!

— Всё ещё считаешь себя пиратом?

— А почему бы и нет? Вот сейчас отдышусь, и пойду грабить этих чёртовых выродков.

— Трофеи делим поровну! — потребовала Райли.

— Да. Но ай-талук я забираю весь, — ответил Флинт.

— С какой это радости?

— Райли, имей совесть, у тебя этого ай-талука завались, а у меня его очень мало!

— Флинт, милый, я живу уже очень давно, и совесть свою успела потерять. Так что не взывай к ней. Не надо.

— Ай-талук мой! Я прикрывал твою задницу!

— Как и я твою!

— Спокойно, спокойно, ребят, — встрял между ними я. — Вы делите шкуру неубитого медведя. Никакого ай-талука здесь нет. Этот Грязный Гарри его забрал.

— Кто? — обернулись ко мне оба.

— Ну этот… Который 1-16…

Я назвал главаря бандитов 'Грязным Гарри' чисто машинально. Имя непроизвольно слетело с языка. Его основой послужил вовсе не харизматичный герой Клинта Иствуда, а просто прилагательное 'грязный', отражающее внешний вид шестнадцатого. Ну а имя 'Гарри' добавилось как бы в шутку. Однако с того момента Райли и Флинт стали называть его именно так.

177